A kiedy już jesteś dorosła, dalej oczekujesz tego dnia.
Ты вырастаешь и продолжаешь ждать, когда это случится.
Pierwsza wycieczka do Metropolis i już jesteś zamieszany w policyjne śledztwo?
Первый раз посетил Метрополис и уже оказался втянут в полицейское расследование?
Nie masz po co żyć i w pewien sposób już jesteś martwy.
Тебе не ради чего жить и, в каком-то смысле, ты уже мертв.
A w Bay City, gdy przekroczysz granicę już jesteś mój.
А если ты перешёл черту в Бэй-Сити... то ты - мой!
Jak tylko zmienisz się, już jesteś martwy.
Измени своей натуре и ты покойник.
Skoro już jesteś w stanie się z nimi komunikować, to potrzeba ci teraz jeszcze tylko ciężarówki.
Да, ясно. Раз уж ты можешь говорить с этими котами... тебе осталось только раздобыть грузовик,.
Ale jeśli ich krew w jakiś sposób dostanie się do ciebie... do twoich ust, oczu... wtedy już jesteś zarażona.
А если она попадает в рану, в глаз, в рот, тогда плохи дела.
Jeśli wyjdziesz przez te drzwi, to już jesteś trupem.
Выйдешь за эту дверь и ты покойник.
Myślałem, że już jesteś w Afryce.
Я думал, ты уже в Африке.
Ale prawda jest taka... że już jesteś najodważniejszym dzieciakiem, jakiego znam.
Но давай на чистоту... ты уже самый смелый ребенок из всех, кого я знаю
Takiego walenia powinno się słuchać, kiedy już jesteś w łóżku.
Такому стуку положено раздаваться после того, как ты окажешься в кровати.
Skoro już jesteś, mogę zrobić jakąś sałatkę, ale Colin nie wrócił jeszcze ze szkoły.
Нет, раз уж Вы здесь, мы можем покушат салат. Но Колин даже еще не вернулся из школы.
Wawrzyniec myśli, /że już jesteś w kuźni!
Лоренцо думает, что ты на кузне!
Jak dla mnie, jedną nogą już jesteś w grobie.
Ты и так одной ногой в могиле.
Nie uzyskam twojego imienia ani zapiu, ale widzę, że już jesteś w bazie.
Я не могу запросить твое имя или биографию, но я вижу, что ты в системе.
Nie wiem kim jesteś, ale już jesteś trupem.
Я не знаю, кто ты но ты труп
Już jesteś martwy i o tym nie wiesz.
Ты труп, и даже не подразумеваешь об этом.
Skoro już jesteś taka uległa, może pójdziemy w tym tygodniu do kina, gdy będziesz miała wolny wieczór?
Ладно, пока ты сговорчивая, может, сходим в кино на этой неделе, когда у тебя нет вечернего занятия?
Już jesteś w domu, jest w porządku.
Теперь ты дома, и все хорошо.
I potem jak już jesteś blisko, obniżasz plecak pod sobą na aparacie linkowym tak, żeby nie był na tobie kiedy wylądujesz, i przygotowujesz się do lądowania po skoku spadochronowym.
И потом приближаясь к земле, вы спускаете рюкзак ниже пояса, - так он не будет на вас, когда вы приземлитесь, и Вы готовитесь совершить падение на землю с парашютом.
A kiedy już jesteś na ziemi, składasz skrzydła, jedziesz nim do domu, i parkujesz we własnym garażu.
А после посадки вы складываете крылья, едете домой, и паркуетесь в своём гараже.
Prezydent Roosevelt powiedział "Uwierz, że możesz, i już jesteś w połowie drogi."
Президент Рузвельт сказал: «Поверьте, что вы можете, и вы уже на полпути к цели.
Możesz zmienić zdanie pod wpływem chwili, ale przynajmniej już jesteś obeznany z takim sposobem myślenia.
но вы хотя бы задумались над этими вопросами.
1.2096350193024s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?